Главная » Эротические » Isolated Pleasure 1 (2021-22|Рус|Англ)
Isolated Pleasure 1 (2021-22|Рус|Англ)
  • Жанр: Эротические игры
  • Платформа: ПК
  • Таблетка: Не требуется

Описание ПК игры:

Описание ПК игры: Так случилось, что очередная вирусная эпидемия, охватившая планету, уничтожила около 80% населения. Это приводит к полной анархии, разрушению старой инфраструктуры, системы управления и социального взаимодействия.
Пять человек отправляются в бункер, который должен спасти их. Там есть всё необходимое, чтобы переждать этот кошмар и дождаться пока, мир начнёт восстанавливаться после катастрофы. Вот только, пока что туда удаётся добраться только двоим: Алексею и Марии.

Следующие несколько месяцев они живут в замкнутом бункере, постепенно теряя надежду увидеть ещё троих героев. За это время, между мужчиной и женщиной оказавшихся взаперти, начинают формироваться совершенно неожиданные для них, учитывая разницу в возрасте и другие нюансы, взаимоотношения.

скриншоты игры Isolated Pleasure 1

Название: Isolated Pleasure 1 / Изолированное удовольствие 1
Дата выхода: 10.10.2021
Разработчик: Zeus3DX Patreon
Цензура: Нет
Перевод: Amdur88
Движок: Ren'Py
Версия: Ch 1-4 Rus
Язык: Русский, английский (пользуемся переводчиком)

Возможно, для запуска игры потребуется дополнительный софт

Системные требования:
- ОС: Windows, Linux, Mac

Поблагодарить переводчика:
QIWI +79683649658
QIWI +79015216160
Юmoney кошелёк 4100117285926499
PayPal - Amdur88
PayPal - [email protected]
VKpay - +79015216160

Список изменений

Пароль на архив


Скачать игру Isolated Pleasure 1 Ch 1-4 Rus торрент

Скачать игру Isolated Pleasure 1 (2021-22|Рус|Англ) через торрент



Пароль: Downloaded from Porno-Island

Комментарии

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Fantom117
Fantom117
5 марта 2025 00:29
Неплохо, неплохо... Ведь можем, когда хотим. Все-таки небольшой штришок внесу: перед союзом "а" должна быть запятая.
По сути: искренне надеюсь, что переводчик выводы сделает, тут с Вами согласен. Однако замечу, что грамотности как и денег много не бывает и очень жаль, что одно от другого никак не зависит.
Bardas
Bardas
5 марта 2025 00:29
Чему считаете нужным тому и учите а чему научите, то и будет, о как!
     Думаю переводчик достаточно много услышал, подумал может и обдумал. В любом случае, еще раз, спасибо ему за проделанную работу!
Fantom117
Fantom117
5 марта 2025 00:29
Во-во: "являетЬся"... Дожили, ОДНО предложение без ошибок - непосильный труд. Куда катимся, чему детей научим?
Bardas
Bardas
5 марта 2025 00:29
Кому родной,  кому  русский а кому и вовсе чужеземный. Даже для учителя русского у Вас слишком большие требования, как к носителям так и тем кто ими не являеться.
Fantom117
Fantom117
5 марта 2025 00:29
Ребята, вы чего? Правила родного языка не я придумал и в том что их то ли не знают, то ли плюют на них тоже не я виноват. Я согласен, даже похабный перевод лучше чем никакого, но идиотизм ДОЛЖЕН доставлять неудобства, иначе он НИКОГДА не закончится. Ведь ни один неуч не почешется пока в него пальцем тыкать не станут. Печально, что скоро и тыкать некому будет - все вокруг одинаковые станут.
ssanchoss
ssanchoss
5 марта 2025 00:29
Да, это жестко!    Боюсь, с такими требованиями к качеству текста, мы останемся без переводов.

ЗЫ: Большое спасибо переводчику за труды.
Fantom117
Fantom117
5 марта 2025 00:29
Супер! Реально "подарок". Вроде одно предложение, но даже прочесть не выходит - смысл истекает как вода в песок.
Парню не только абзац и красная строка по барабану, но даже заглавные буквы и знаки препинания фиолетовы все сразу. 
Ничего личного, но на ТАКОМ фоне даже разбираемый перевод - просто образец изящной словесности.
Bardas
Bardas
5 марта 2025 00:29
Да, нормально перевод сбацал в целом если ( о мелочах, много как мне показалось, "может я и не прав" вставок от автора своего текста )
Fantom117
Fantom117
5 марта 2025 00:29
Поздравляю переводчика с первой работой! Была просьба на отзыв без камней. Благоволите...
В тексте имеем: угАраю, урОвновесит, экстрИмальному, дИпрессия, сложнОя, увидИть, предубеждеННий (больше одного "Н" не надо), помниЩь (наверно опечатка), по этому (когда надо вместе), и так (когда надо вместе), ни что (надо вместе), чтож (надо раздельно), я возбуждеННа ("возбуждена" и "возбуждённая" - разные части речи), половя жизнь (похоже на опечатку, но встречается НЕОДНОКРАТНО), коронОвируса (через пару реплик уже верно:"коронАвирус").

Далее уже в предложениях:" Я то же сделаю тоже самое". Блин, надо же наоборот:" Я тоже сделаю то же самое".

И еще: "...мы так же должны принять...". В данном случае "также" надо вместе. Затем недоумение о переводе: "я давно не фапал". Ну, наверное все знают, что именно подразумевается этим словечком, однако поскольку это англицизм ПРЯМОЙ смысловой нагрузки не несущий, то и незачем замусоривать им великий и могучий, в русском полно синонимов. Чуть далее просто в ступор впал от предложения: " Я пойду ПОЧИЛЮ". Куда ты пойдешь?! Что ты там сделаешь?! Пришлось лезть в интернет за разъяснениями: почилить — это модный сленговый глагол, который с молодежного переводится как «отдыхать, ничего не делать», произошел этот глагол от английского to chill (out) – расслабляться, отдыхать, успокаиваться. Переводчик полагает, что читатель обязан все это знать?

Затем уже стилистические корявости: "...которые платили все, что мне нужно". По-русски так НЕ говорят. Или ещё перл: "Я дала ему много коробок с вещами, которые не носил годами, потому что я стала немного пухленьким". Спрашивается: какого пола говорящий? И такого полно. Понятно, что обтачивать топорности машинного перевода сложно, ну так для этого живой человек и сидит над текстом.

И напоследок вишенкой на торте прямо в репликах заявление: "короче там много вздохов и ахов, их я переводить не буду...". И действительно, далее всякие: "Mhmmm...", "Uhhhh..." и т.д. оставлены в оригинальном виде... Тут без камней просили, так что говорить ничего не буду. Скажу лишь, что переводчик должен ПЕРЕВОДИТЬ, а не выпендриваться вставляя собственные ремарки в МАТЕРИАЛ. Имеешь личное мнение - в комментах выскажи, они как раз для этого, а загрязнять материал - недопустимо, АВТОР этого не просил. Еще раз: ПЕРЕВОДЧИКУ следует помнить, что текст ему НЕ принадлежит, он гость в чужом доме, пришедший чтобы выполнить некоторую работу, а раз так, то вести себя следует прилично.

Суммарно: прежде чем хвататься за чужие языки - неплохо бы собственный подтянуть, это раз. И во-вторых гонор убавить следует. Труд переводчика, как и работа разведчика тяжек, неприметен и едва ли когда-нибудь вознаградится. К этому нужно быть морально готовым.
Baffin
Baffin
5 марта 2025 00:29
Оставляю комментарий, чтобы потом найти игру и скачать
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
и игра вышла еще осенью в прошлом году
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
это ремейк моделей, баба теперь на епало страшнее, но с*ськи с жопой выглядят естественнее
GribOK
GribOK
5 марта 2025 00:29
простите ,но что  за тупое описание  -- ремейк??? какой ремейк если игра только  появилась в этом году? и да пред истории нету. как и пост.
GinGrin
GinGrin
5 марта 2025 00:29
бл* это же amdur переводил....) не слабо тебя пропесочили)
Martin
Martin
5 марта 2025 00:29
Такое себе. Что модельки, что сюжетец...
mjeshtri
mjeshtri
5 марта 2025 00:28
Кх-кхм..вообщет Джоли по прежнему очень горячая девушка. На вкус и цвет все фломастеры разные... (но да, моделька конечно..да-аа. берут некий шаблон, с децл видоизменяют и типо готово, авторские права не нарушены)
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:28
ты что,это же Анжелина Джоли
MAnGaka
MAnGaka
5 марта 2025 00:28
Автор эти ваши пропорции труба шатал. У главной героини, рот  занимает 2/5 лица. А при улыбке половину. Смотреть без истерического смеха, не представляется возможным.
MAnGaka
MAnGaka
5 марта 2025 00:28
И да, контента пока на 30 секунд.
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:28
теперь понятно,почему у него такой рот
Paradox007
Paradox007
5 марта 2025 00:28
Довольно горячее начало истории. Плюс в том, что можно самому назначить кто кому кем приходится. Милфа в молодости была эскортницей, разбогатела, вышла замуж и родила троих детей. Дети подросли, а тут - пандемия опасного вируса...