Главная » Эротические » Isolated Pleasure 1 (2021-22|Рус|Англ)
Isolated Pleasure 1 (2021-22|Рус|Англ)
  • Жанр: Эротические игры
  • Платформа: ПК
  • Таблетка: Не требуется

Описание ПК игры:

Описание ПК игры: Так случилось, что очередная вирусная эпидемия, охватившая планету, уничтожила около 80% населения. Это приводит к полной анархии, разрушению старой инфраструктуры, системы управления и социального взаимодействия.
Пять человек отправляются в бункер, который должен спасти их. Там есть всё необходимое, чтобы переждать этот кошмар и дождаться пока, мир начнёт восстанавливаться после катастрофы. Вот только, пока что туда удаётся добраться только двоим: Алексею и Марии.

Следующие несколько месяцев они живут в замкнутом бункере, постепенно теряя надежду увидеть ещё троих героев. За это время, между мужчиной и женщиной оказавшихся взаперти, начинают формироваться совершенно неожиданные для них, учитывая разницу в возрасте и другие нюансы, взаимоотношения.

скриншоты игры Isolated Pleasure 1

Название: Isolated Pleasure 1 / Изолированное удовольствие 1
Дата выхода: 10.10.2021
Разработчик: Zeus3DX Patreon
Цензура: Нет
Перевод: Amdur88
Движок: Ren'Py
Версия: Ch 1-4 Rus
Язык: Русский, английский (пользуемся переводчиком)

Возможно, для запуска игры потребуется дополнительный софт

Системные требования:
- ОС: Windows, Linux, Mac

Поблагодарить переводчика:
QIWI +79683649658
QIWI +79015216160
Юmoney кошелёк 4100117285926499
PayPal - Amdur88
PayPal - [email protected]
VKpay - +79015216160

Список изменений

Пароль на архив


Скачать игру Isolated Pleasure 1 Ch 1-4 Rus торрент

Скачать игру Isolated Pleasure 1 (2021-22|Рус|Англ) через торрент



Пароль: Downloaded from Porno-Island

Комментарии

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
RikSanches
RikSanches
5 марта 2025 00:29
Игра обычный проходняк на данный момент. Моделька ужасная. Я не знаю где автор видел такие пропорции женского тела. Ну и многим не понравится что нет перевода.
Paradox007
Paradox007
5 марта 2025 00:29
похоже на то
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
Судя по истории, я так понял что она похудела и стала анарексичкой
mjeshtri
mjeshtri
5 марта 2025 00:29
Так. Ладно. Я её тоже скачал взглянуть на модельку.
Черт с ним с лицом..что с жёпкой? Она вроде есть, а вроде...на инопланетянина похожа. Это ужасно. Я понимаю, что хотели сделать, но не получилось. (Анджелиной Джоли здесь и не пахнет)
Выбор в игре пока отсутствует. Текст на английском (честно скипал).
Pavel421
Pavel421
5 марта 2025 00:29
Если уговорю переводчика может переведем сие бл*тсто
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
начал пробный перевод,но если будет нормальный переводчик,то пусть переводит,я пока только подопытную крысу ищу
Feniks00700
Feniks00700
5 марта 2025 00:29
Согласен, я видел всего 1 грамматическую ошибку (я не стал доигрывать в эту игру из-за "необычных" форм этой женщины, так что не знаю как там дальше). Ну и можно сказать, что если ошибки есть, то они редкие, так что на них можно забить
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
спасибо,а где именно я допустил грамматические ошибки?
Paradox007
Paradox007
5 марта 2025 00:29
Перевод хорош, ошибки в словах можно было исправить автоматической проверкой орфографии. Комментарии переводчика бесподобны и уместны. Для первого раза получилось более чем достойно. Спасибо за проделанную работу и удачи.
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
Гарем хайлендер, осталась последняя глава
Feniks00700
Feniks00700
5 марта 2025 00:29
Если не секрет, что за игрушку переводишь?
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
Спасибо за комментарий, мне сейчас действительно важно мнение, тк это мой первый перевод, и просто проба пера, сейчас другую игру перевожу, и там, гораздо веселее и сюжет и сами диалоги + там есть внутренний монолог и "интересные" факты, которые в будущем, я планирую сделать своей фишкой
Feniks00700
Feniks00700
5 марта 2025 00:29
Перевод неплохой, а те твои мысли, что временами выскакивают, я поддерживаю. Они могли и лучше сделать модельки - (автор и художник не видели работы друг друга) - что-то в роде этого ты написал и неплохо так вписалось, как по мне)
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
знаю что игра мало кому понравилась,ещё в ней нет выборов,но я начал перевод,но пожалуйста,оцените потом перевод в комментах,это моя первая работа,перевод будет готов к понедельнику
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
Перевёл, осталось дождаться Дена, когда он зальёт перевод
mr.D
mr.D
5 марта 2025 00:29
Как по мне очень прикольная идея, да и нормальная моделька, почему бы и нет, если не нравится, то масса шаблонных моделек в других играх, в чем, собственно, проблема... Только мне кажется, что очень сложно будет поддерживать сюжет..
Bardas
Bardas
5 марта 2025 00:29
По сути там много окончаний "мой." может там должно было быть "милый" + 3 или более слова в которых не хватает буквы в конце как правило. Может это не совсем и грамматика, но другого определения я не нашел на момент написания коммента, так что написал именно так.
Опять таки повторюсь перевод и его скорость достойные я довольно много игр подобного жанра переиграл...почти во все интересные и наполненые контентом от 2гб до 20гб м в более чем половине игр случаются буквы забывают в конце слова при переводе текста. 
Что на самом деле не понравилось лично с моей точки зрения это количество комментариев переводчика так сказать на квадратный сантиметр текста, может я слишком придирчив как для первого перевода, но в целом очень достойно мне в основном понравился перевод, спасибо!
Amdur88
Amdur88
5 марта 2025 00:29
Спс, но всё же, где там ошибки грамматические? Я писать текст и просматривал, вроде не было ошибок + изменял Вы на Ты и тд, тк сам перевод через гугл, а я потом менял
Bardas
Bardas
5 марта 2025 00:29
В игре СВЕТ МОЕЙ ЖИЗНИ / LIGHT OF MY LIFE тоже присутствуют дичайшие пропорции и лица может это одини авторы, но в целом игра годная такой игры не хватает с постапокалипсисом менее рисованая и более графонистая.
Что до перевода игры в целом достойно как понял это первая работа переводчика:
плюсы перевод быстро в целом хорошо.
минусы качество про грамматику молчу, мой русский тоже не супер, вобщем пару тройку ошибок нашел, но более всего может это только для меня кажется странным, но если там охи и ахи присутствуют в диалогах, то тоже надо бы перевестидобавить а не комментировать это я переводить буду это не буду, или делайте или не делайте.

Извиняюсь если жостко прозвучало, переводчик хотел услышать мнение игроков я даже зарегистрировался для этого.
В любом случае спасибо!
Aleksandr158
Aleksandr158
5 марта 2025 00:29
Заметка: только перевод привлекает внимание. По сути - короткая линейная постельная сцена. Очень сырая игра.
denl
denl
5 марта 2025 00:29
Попробуйте 7-Zip с оф. сайта (он бесплатный).
SamSBor
SamSBor
5 марта 2025 00:29
Привет. подскажите не могу архив распаковать, у меня на ПК WinRAR archiver
GinGrin
GinGrin
5 марта 2025 00:29
а поколению next похер они с русским с не дружат, что услышали то и написали
Fantom117
Fantom117
5 марта 2025 00:29
Такое как написал - в зеркале увидишь. А я вот не вижу ни шиша и никто другой тоже не видит - удалили . Тут модерят жестко, так что думай башкой своей, что писать, а что обратно в удалено засунуть.
По сути: мне плевать на уважение или неуважение всяких неучей. Где Я перевожу - там ошибок нет, поэтому не свисти где не знаешь, матчасть подучи и лишь потом рот разевай. А то развелось удалено-самоучек...
Говорил однажды и повторю: вот представь, что тебе зубы ТАК полечили, как тут переводец выполнен. Будешь доволен? А что, доктор ведь ДЕЛАЛ, он старался, а не просто говорильню разводил. Кто ж виноват, что доктор, в свое время, вместо чтоб учиться - в основном девок щупал.
Мораль: что делаешь - делай как следует, а не умеешь - не берись, дай мастерам заработать.
vvsaren
vvsaren
5 марта 2025 00:29
КОкой жИ ты удалено, ахаха
Возьми и помоги, стань редактором:) Легко удалено на игры и критиковать. Уважение вызывают не те, кто много говорит (или знает КАК НАДО), а те, кто делает. Ты же только говоришь, а переводчик делает:)
Как бы он не был плох, переводчик перевел лучше чем ты)))
DeOnis
DeOnis
5 марта 2025 00:29
Браво!
Полностью согласен с написанным.
Считаю, что чистота языка должна быть для переводчика одним из самых важных критериев в определении качества работы. Культуры речи без умения её излагать в письменной форме не бывает. Уже доходит до того, что в печатных материалах СМИ полно орфографических и пунктуационных ошибок.
Писать, а значит и говорить, на правильном русском языке стало немодно. Скоро сплошные смайлики и "хо-хо" в стиле Эллочки-людоедки будут от каждого второго доноситься.
GinGrin
GinGrin
5 марта 2025 00:29
какие требования, знать свой язык? )))))) веселые вы ребята
Fantom117
Fantom117
5 марта 2025 00:29
А посерьезней, чем запятая не там придирку сыскать слабо?
Есть еще пара хороших поговорок про тень на плетень и про рака за камень. Это вот как раз то, чем ты и занят. Ты реально не вдупляешь разницу между неверной запятой и всем вышеперечисленным? 
Или ты думаешь, что  ТАКОМУ переводчику я что-то в личку писать должен? Ему голову исправлять надо, а это не моя специальность, пардон. А то, что он доделывает один "шедевр" за другим, так это же форменно беда общая, количество безобразия ведь от этого возрастает только. За ЭТО "спасибо и всех благ" ? 
Не раз говорил и повторю: вот когда ТЕБЕ такой же "профессионал" зубы полечит, как тутошний "спец" переводы делает, вот тогда я на ТВОЕ умничанье погляжу, куда ты его СЕБЕ засовывать будешь. А заодно в какой из следующих твоих версий у тебя с зубами порядок настанет.
Стегозавр
Стегозавр
5 марта 2025 00:29
Нет, это не "устал" и не "не выспался". Это элементарное неуважение к читателю.
Йож
Йож
5 марта 2025 00:29
Многабукав, ниасилил©
Переводчик - тоже человек, и есть много возможных причин, в силу которых могут быть ОЧЕПЯТКИ - устал, не выспался, с похмелья, любимый хомячок заболел - тысячи их.
В переводе что-то не понятно?
" Неплохо, неплохо... Ведь можем, когда хотим. Все-таки небольшой штришок внесу: перед союзом "а" должна быть запятая.
По сути: искренне надеюсь, что переводчик выводы сделает, тут с Вами согласен. Однако замечу, что грамотности как и денег много не бывает и очень жаль, что одно от другого никак не зависит."
Тоже - небольшой штришок: грамотности ЗАПЯТАЯ как и денег ЗАПЯТАЯ много не бывает ЗАПЯТАЯ и очень жаль...
Есть хорошая поговорка, про соринку в чужом глазу...
Эта работа у переводчика далеко не первая, и свои переводы он доделывает до конца, спасибо ему огромное за это и всех благ.
Так что засунь своё умничанье обратно в ( I ), а если уж у тебя, как у радетеля за чистоту языка, так пригорает, то напиши переводчику в личку, кинь скрины, и он исправит, не в этой версии, так в следующей.